sábado, 26 de agosto de 2023

Mis ENES con Virgulillas Santiago Porras Rojas

Mis ENES con virgulillas 

Santiago Porras Rojas
Barcelona, Agosto 25 de 2023


Menuda creatividad en la propuesta de nuestros “sureños” escribidores al invitarnos a hacer un “giño” a las palabras castellanas, de aquella hispanista península en la que la “eñe” no existía en su antecesora lengua latina.

Nuestro idioma “español” es una joya cultural universal. A diferencia de otros idiomas, se caracteriza especialmente en su pronunciación; las palabras y frases se leen y se escriben tal cual son pronunciadas. Otra ventaja, su bondad léxica ofrece una amplia gama de sinónimos que enriquece la comunicación y, junto al uso de diminutivos y aumentativos trasmite emociones, afecto o desagrado.

La lengua “española” es hablada por más de 500 millones de personas y muchas grandes obras de la literatura universal: Miguel de Cervantes, Gabriel García Márquez o Pablo Neruda, las han escrito en “español”.

El alfabeto “español”, curiosamente, frente a otros abecedarios tiene una letra más, su letra “ñ” es la decimoquinta letra de su alfabeto. Mas de 15.700 palabras castellanas la contienen y más de 350 empiezan por esta consonante con la cual realizamos un sonido nasal palatal. 
   
Si por alguna relevancia es menester comenzar por el sentido que para mí tienen algunas de esos miles de palabras españolas que las contienen, y la primera en comentar es la palabra “extraño”

Cuando llegué a Barcelona – “España”, me transformé culturalmente y conforme al derecho internacional en un inmigrante; es decir, en un extranjero. Etimológicamente, la palabra extranjero viene del francés antiguo (estangier) hoy extranger, formada de estrange (extraño).

Luego de cinco años como residente obtuve mi partida de nacimiento de mi “española” condición ciudadana que, como es bien sabido, adquirí en un lugar mediterráneo que no prefiere denominarse con ninguna virgulilla sino con el dígrafo “ny” para expresar a “Catalunya” que en “español” se escribe con virgulilla así “Cataluña”.

Por esto, cuando visites Barcelona y en el Metro o en los Trenes de Rodalies (Red ferroviaria de Cataluña) te anuncien la estación “Plaza España” no escucharás la palabra con virgulilla. Noooo!!! De ninguna manera ha de pronunciarse así. Esa palabra, en catalán transforma al inicio la “E” en “A” y pronuncia el dígrafo catalán “ny” modulando una eñe que se desliza lentamente. Afina tu oído al parlante que dirá (Como si tuviera una papa en la garganta) “propera parada…Espanya” (en catalán ) y  tu oído escuchará “Aspaña” (porque el catalán no tiene la ventaja del “español”,  descrita : se escriben y pronuncian igual), mientras que en “español” la “ñ” es pronunciada con firmeza y sin ningún desliz. Ojalá la explicación no sea “Ñuta” (Del quechua “Machacada”)

Refiriéndonos ahora concretamente a la “Ñ”, cabe destacar que la “eñe” siempre ha de llevar su “Virgulilla”. Para un lector común de otras latitudes, en particular a un “Ñero” ó “Ñera”(venezolano (a) oriental) casado con maracucho (a) Venezolano (a) occidental, puede surgir la curiosidad con esta distinción grafística denominada <<Virgulilla>>. Para los venezolanos nacidos en Maracaibo, quizá la palabra mas utilitaria de su lenguaje se parece a las dos primeras sílabas de la palabra “Virgu” y a tenor de lo que conversamos probablemente nos preguntarían ¿Y qué Virgulilla es esa? ¿Verdad que los maracuchos tienen la “maña” de a todo, decirle <<Verg…antin...ó vértica..?>> 

Vamos a ilustrarnos con el significado de la “Virgulilla”. Es una “grafía” una seña, este signo sobre la “eñe” que observas sobre la palabra sombreada que surge en la edad media, por cuanto en las lenguas latinas, en algunas palabras se encontraban ciertas grafías, tanto en el francés “gn” (cognac) que se escucha “coñac” y en el “Hispania” latina antiguo que se fue transformando en Spania (romana) hasta transformarse en la palabra actual que proviene del  uso de una abreviaturas de los “copistas” o  “amanuense” de la edad media, cuyo propósito era el colocar una rayita sobre la “N” – “Ñ” de manera de rendir más en sus escrituras diarias, utilizándolas cuando encontraban las grafías comentadas, a fin de ahorrar tinta, tiempo y espacio, dando origen a una letra independiente en el abecedario “español”.

Así nació la letra “Ñ” que homenajeamos hoy en estas líneas de escritura creativa, escritas en “español”.

Ahora que me he integrado a la cultura hispánica, voy apreciando que aún y. cuando compartimos el mismo alfabeto y diccionario “español”, la manera en que ofrecemos significado y sirven para integrarnos, no todas las palabras o expresiones se utilizan igual. En este sentido, a continuación, ofreceremos algunas curiosidades relacionadas con la letra “ñ”.

Escudriñando entre las palabras con virgulilla, una que tiene carácter “español” en “España”, es la palabra “cariño”.

Mientras los latinoamericanos llamamos a cualquiera que querríamos mucho: mi amor, si se lo dices a un oriundo de la Península Ibérica, lo puede interpretar más como una expresión “engañosa”, asignándole certidumbre sobre el sentimiento si pronuncias la palabra “cariño”.

Otras de las palabras famosas con la “eñe” incorporada es “caña”, esta dice del tallo alargado y hueco por dentro de una clase de planta y a su vez, en “España” trasmite significados diversos…Veamos:

Cuando vamos a un bar “español” y también en Venezuela, y pedimos una cerveza, lo propio es pedir una “caña” y si estás en Andalucía, lo que has de pedir es una “cañica”.

También cuando haces alguna acción física, laboral o una gestión motriz, la expresión “dale caña” es para que te des prisa o aumentar la velocidad al hacer algo. Es la “caña” decir…¡Que caña es este tío” y esta otra…¡Es que esto es la “caña”!. Como notará el lector, en “España” para todo hay una “caña”…y maaasss Naaa mi Santa!.

Y como de las bebidas hablamos, aprovechemos para referirnos al “Coñac” en “español”…Espérate un momentico…que la “viña” de esta bebida proviene de unas uvas blancas, cuyas cepas originales se cultivan en las cercanías de una ciudad francesa llamada “Cognac” al norte de la ciudad de Burdeos.

Resulta que para resguardar la denominación francesa del Cognac, en los sesenta se reservó la denominación de los franceses y desde entonces los españoles dejaron la palabra “Coñac” en el congelador, para denominarla Brandy…Sería muy burdo llamar al Brandy “coñac”, siendo el Brandy, el “español” ideal para un buen carajillo.

Interesante es que, en la Provincia de Aragón, sus habitantes son llamados “maños” debido a ser los habitantes de un lugar llamado “Maña”. Como de “maña” se trata, tienes que saber hacerte amigo de un “mañozo” y para ello sigue las recomendaciones de una escritora que de su “puño” y tecla, escribió un artículo muy interesante “Cómo ligar con un maño”, en una publicación “Zaragoza, territorio comanche”(*)…Escucha:

- Los “maños” no gritan, es su tono natural

- Hacerlo cambiar de opinión es científicamente imposible (requiere “maña”… Nota que agrego en este relato).

- Un “maño” no discute, solo, pleitea.

- Su regla lingüística Preferida es El-ico: Toman cafecico, Dan paeicos, Duermen la sistesica, No son majos sino majico.

(Nota: Cuidado con esa última, si te equivocas, podría significar otras cosica)

Como “Ñapa” de este relato vamos a referirnos a la palabra “Compañía” que “atañe” al propósito de la escritura creativa compartida con aprecio por la “compañía” de cualquiera que, haciendo un “guiño” de “cariño” o hasta frunciendo el “ceño” haya podido tan solo ejercitar el fonema nasal sonoro de la “EÑE ESPAÑOLA”.

Vamos a terminar este “escaño” de escritura tejiendo cual la tela de una “araña” para atrapar gentilmente a cualquier lector que lea este “garañapo”.  ¡Gracias!





_________________________

(*) Experiencias “Cómo ligar con un maño”. Zaragoza, territorio comanche. Casba María. 3/7/2017

Referencias: 
http://WWW.20minutos.es/Gonzoo/noticia/5161603/0/que-es-que-hace-unico-idioma-español
https://etimologias.dechile.net/extranjero/
https://verne.elpais.com/verne/2016/06/14/articulo/1465902690_880922.html 

Nota: palabras con “ñ” 32  y 75 veces se escribieron palabras con “ñ” (repetidas y no repetidas) 

1 comentario: